Tuttu a Postu

di Isaac Leib Peretz

traduzzioni dâ traduzzioni di Helena Frank

Isaac Leib Peretz

Sicilianu English

Vossia addumanna com'è ca ristai Giudeu? Di cui è lu meritu?

Nun pî mè meriti nè pi chiddi dî mè atenati. Era un carusu Cheder di sei anni. Mè patri era un campagnolu fora Wilna, propretariu in modu nicu.

No, ristai Giudeu grazzi ô Nannu Schpol.

Comu mi veni a parrari dû Nannu Schpol? Chi havi lu Nannu Schpol di fari cu stu fattu, addumanna Vossia?

Lu Nannu Schpol nun era allura un Nannu Schpol. Iddu era un giuvini ca pateva esilu di casa e di parenti, vacabbunniannu cu na truppa di mindicanti di congregazioni a congregazioni, di lucanna amichevuli a lucanna amichevuli, pi quantu riguarda unu d'iddi. Chi diffirenza lu sò cori putissi aviri mustratu, cui lu sapi? E doppu sti anni di spirienza, lu tempu dâ rivelazioni nun avìa ancora arrivatu. Si prisintau ô cunzigghiu rabbinicu a Wilna, mustrau un certificatu, e divintau un Shochet ntôn paisi. Nun vacabbunniau mai chiù, inveci ristau ntô quarteri di Wilna. Li Misnagdim, però, hanna un talentu meravigghiusu, e avevanu suspizzioni. Cuminciaru a preoccuparisi e calunniarlu, e â fini lu dinunziaru ê autorità rabbinchi comu un trasgressuri dâ liggi, di tutta la liggi! Chi mali li Misnagdim sunnu capaci di fari, pi essiri sicuru!

Comu dissi, aveva sei anni. Ni vineva p'accidiri un bestiami picciulu, oppuru sulu pi passari la notti, e jo aveva tanta affizzioni p'iddu. A cui àutru, fora ca a mè patri e a mè matri, avissi a vuliri beni? Avìa un maistru, un omu di passioni, nu distrutturi d'armi, e chistu era na criatura simpatica e geniali. Faceva ognunu sentiri cuntentu quannu lu taliava. Ma li calumnii facìanu lu sò travagghiu, e ci livaru lu cirtificatu. Lu mè maistru appi a aviri na manu nta l'aggitazioni picchì l'avìa sintutu prima di tutti, e la prossima vota ca vinni lu Shochet, gridau: "Apostata!", lu pigghiau pû cullettu dû cappottu e lu jittau fora di casa. Mi tagghiau ô cori comu un cuteddu, ma mi scantau lu maistru, e ristai fissu. Ma nanticchia doppu, quannu lu maistru taliava luntanu, scappai e accuminciava a curriri appressu lu Shochet, attraversu la strata ca nun luntanu dâ casa scumparsi ntôn voscu ca stinneva finu a Wilna. Zoccu jo proposi a fari pi aiutarlu, nun sacciu, ma quacchi cosa mi faceva curriri appressu lu poviru Shochet. Vuleva dirici addiu. Vuleva taliari ntî sò occhi beddi e gintili pi una urtima vota.

Curreva e curreva, mi firivi li pedi supra li petri di strata, e nun vitti nuddu. Scinnivi a destra ntô voscu, pinzannu di riposari pi unu mumentu ntâ terra morbida dû voscu. Stava pi assittarisi, quannu ntisi na vuci (comu la sò vuci) chiù funnu ntô voscu, menza parrari e menza cantari. Caminai chianu chianu versu la vuci, e lu vitti di luntanu, unni stava in pedi unniannu e unniannu sutta un arvulu. Mi avviccinai -- stava recitannu lu Canticu dî Cantici. Taliai di chiù vicinu e vitti ca l'arvulu sutta lu quali stava era diffirenti di l'àutri arvuli. L'àutri eranu ancora nudi dî fogghi, ma chistu era virdi e dâ fogghia china, brillava comu lu suli, e stinneva li sò rami di ciuri supra la testa dû Shochet comu na tenna. E un gruppu di aceddi ca sautavanu ntrî ramuzzi ci junceru a cantari lu Canticu dî Cantici. Era d'accussì sbalurdutu ca ci stava câ vucca aperta e cu l'occhi chiantati comu l'arvuli.

Finìu lu sò cantu, l'arvulu era astutatu, li aceddi stavanu silinziusi, e votau a mia e mi dici cu affizioni:

"Senti, Yudele," - mi chiamu Yudel: "Haiu na richiesta pi tia."

"Ma daveru?" Rispusi cu gioia, e suppunennu cu vuleva ca ci purtassi di manciari, era dispostu a curriri e purtarici tutta la nostra cena dû Sabatu, quannu mi dissi:

"Senti! Nun parrari di zoccu vidisti."

Chistu mi fici assinnatu, e prumisi cu gravità e fedeltà di nun parrarinni.

"Senti di novu. Vai luntanu, assai luntanu, e la strata è na strata longa."

Mi dumannava, però, comu vinissi a viaggiari accussì luntanu? E dissi puru:

Scippanu la Torah dû Rebbe fora dâ tò testa, e ti scordi a tò patri e a tò matri, ma manteni sempri lu tò nomu. Ti chiami Yudel - arresta Giudeu!"

Mi spaventava, e dû funnu dû mè cori gridai:

"Certu! Certu comu campu jo!"

Poi, picchì mi ristau la mè pinzata, juncivi:

"Nun voi manciari quacchi cosa?"

E prima ca finissi parrari, avìa già scumparutu.

Du' simani doppu, ni vinneru e mi purtaru via comu Cantonista, accussì mi avissiru a addivari Gentili e mi ficiru surdatu.

* * * * *

Lu tempu passau, e mi scurdai tuttu, comu avìa predittu. Scipparu tuttu dâ mè testa.

Sirveva luntanu, profunna ntâ Russia, ntra nivi e geli spaventusi, e nun mi misi mai un occhiu supra un Giudeu. Ci putissiru essiri giudei ammucciati; ma nun ni sapeva nenti. Nun sapeva nenti di Sabatu e di festa, nenti di dijunu. Mi scurdai tuttu.

Ma mi mantinni lu nomu!

Nun mi canciai la munita.

Chiù mi scurdava, chiù pinzava di livarimi dî turmenti e trivuli - pi farli finiri c'un accordu a un nomu cristianu, ma ogni vota ca mi vineva in testa sta mala pinzata, appareva davanti a mia lu stissu Shochet e sintìa la sò vuci ca mi diceva: "manteni lu nomu, arresta Giudeu!"

E sappi pi certu ca nun era un sonnu vacanti, picchì ogni vota ca lu videva chiù vecchiu e chiù vecchiu. La sò barba e li sò basetti chiù griggi, la sò facci chiù pallida. Sulu li sò occhi restavanu li stissi occhi gintili. E la sò vuci ca sunava comu un viulinu, ca nun canciau mai.

Na vota mi sbatteru, e iddu, stannu vicinu asciucau lu suduri friddu dû mè frunti, mi accarizziau la facci, e dissi suttavuci: "Nun gridari! Nui avemu a soffriri! Arresta Giudeu!" e jo lu tollerai senza chiantu, senza lamentu, comu sbattevanu quacchidunu àutru, nun a mia.

* * * * *

Na vota, duranti l'annu scorsu, appi a jiri comu na sintinella a na casa pubblica darreri lu paisi. Era sira, e c'era na timpesta di nivi. Lu ventu jisava accumulazioni di nivi, e li macinava ntâ forma di agugghia, li frizionava a pulviri. E sti pulviri di nivi e sti agugghi di nivi giravanu nta l'aria, vulavanu ntâ facci cu na puntura. Nun si putìa teniri un occhiu apertu o tirari ciatu! A l'impruvvisu na para di pirsuni ca caminavanu davanti a mia, nun luntanu, e una d'iddi dissi in jiddisciu: "Chista è la prima notti dâ Pasqua." Si fussi la vuci di Diu o si certi pirsuni daveru mi passassiru, nun sacciu a stu jornu, ma li palori mi caderu ntô cori comu chiummu, e appena arrivai â taverna quannu accuminciai a caminari su e giù; mi vinni n'ansia, na speci di duluri di cori ca si havi a nun discriviri. Vuleva recitari la Haggadah, e nun mi putìa mancu ricurdari na palora! Mancu li Quattru Dumanni ca addumannava a mè patri. Mi sintìa ca tuttu si truvava ntô funnu dû mè cori. Ni sapìa tantu, quannu avìa sulu sei anni. Mi sintìu ca si avissi pututu sulu ricurdari na palora semplici, lu restu avissi a sicutari e nesciri dâ mè mimoria una doppu l'àutra, comu acidduzzi di sutta la nivi. Ma sta prima palora è chidda ca nun mi puteva ricurdari! "Signuri di l'Universu," gridava cu fervenza, "na palora, sulu na palora!" Comu ora pari, fici la mè prighera nta n'ura filici picchì "eravamu schiavi" mi vinni in testa comu avissi statu jittatu dû Celu. Jo era chinu di gioia! Era accussì chinu di gioia ca mi ni stava dilluviannu. E lu restu mi vinni di novu, e siccomu caminava su e giù duranti la mè guardia, câ mè carrubbina suprâ mè spadda, recitava e cantava la Haggadah ntô munnu dâ nivi attornu a mia. La tirava di ddà dintra di mia, palora doppu palora, comu na catina d'oru, comu na corda di perli. O, ma Vossia nun mi capisci. Nun si pò capiri senza aviri statu purtatu ddà puru!

Lu ventu, ntantu, smisi a ciusciari. La timpesta di nivi finìu. E apparseru un celu chiaru lampanti e un munnu di diamanti brillanti. C'era silenziu tuttu attornu, ed era cussì vastu, cussì biancu, cu na duci bianchizza pacifica senza fini. E supra sta bianchizza tranquilla e vasta, a l'improvisu, apparsi na cosa ancora chiù bianca, chiù chiara e chiù brillanti. Ammugghiatu ntôn mantellu e nta na sciarpa di prighera, cu la sciarpa di prighera supra li spaddi, e davanti e supra la sciarpa di prighera, na barba biancu-argentina; e supra la barba, du' occhi lucenti, e supra d'iddi, na curuna brillanti, un capeddu cu ornamenti d'oru e d'argentu. Mi avviccinava sempri chiù vicinu cu ogni passu, e mi passau, ma comu passava mi dissi:

"Tuttu a postu!"

Sunava comu un viulinu, e poi la figura scumparsi.

Ma foru li stissi occhi, fu la stissa vuci.

Turnannu a casa, purtai a Schpol cu mia e jivi a vidiri ô Vecchiu, picchì ô Rebbe di Schpol lu populu chiamava Der Alter, lu "Nannu Schpol."

Isaac Leib Peretz

Natu, 1851, a Zamość, guvernu di Lublin, Polonia Russa; Ebbreu, filosoficu e istruzioni littiraria generali; esercitau la prufissioni forensi a Zamość, na città assidica; funziunariu â cungregazioni ebbraica a Varsavia e nta dda capacità collezionista di statistichi dâ vita ebbraica; cuminciau a scriviri â età di vinticincu anni; contributuri ô Jüdisches Volksblatt di Zedernbaum; edituri e redatturi di Die Jüdische Bibliothek (4 volumi), ntâ quali dirigiu lu dipartimentu scentificu e scrissi tutti li edituriali e ricinzioni, di Literatur and Leben, e di Yom-tov Blättlech; co-edituri di Der Freind, Varsavia; scritturi di prosa e puisìa ebbraica e jiddiscia; alligorista; cugghieru opiri ebbrei, 1899-1901; cugghieru opiri jiddiscii, 7 volumi, Varsavia e New York, 1909-1912.

nota supra la traduzzioni

Helena Frank traducìu l'origginali dû jiddisciu ô ngrisi. La sò traduzzioni fu pubblicata ntô volumi:

Frank, Helena (1912). Yiddish Tales. Jewish Publication Society of America, (Philadelphia).