La Cantica di li Cantici di Salamuni

Luigi Scaglia

Sicilianu English

Cap. I

  1. Mi vasassi cu na vasata di la so vucca: giacchì li to minni su megghiu di lu vinu,
  2. Cchiù odorusi di li megghiu unguenti. Lu to nomu è ogghiu, ca cula: perciò li picciotti t' amaru.
  3. Tirami: nui curriremu appressu di tia a l'oduri di li to unguenti. Lu re mi fici trasiri 'ntra li so cammarini: esultirremu e nni rallegrirremu pri tia, ricurdanunni di li to minni megghiu di lu vinu: l' omini dritti t' amanu.
  4. Sugnu niura, ma bedda, o figghi di Gerusalemmi, comu li tabernaculi di Cedar, e comu li peddi di Salamuni.
  5. Nun vi 'ncaricati, ca sugnu niura, giacchì lu suli m'ha scuratu: li figghi di me matri mi ficiru guerra, mi misiru comu guardiana 'ntra li vigni: e nun guardavi la me vigna.
  6. Ammustrami, o amuri di l'anima mia, unni vai a pasciri, unni ti riposi a menzu jornu, acciocchì nun accuminzassi a jiri vagannu appressu a l' armenti di li to cumpagni.
  7. Si tu nun lu sai, o la cchiù bedda 'ntra tutti li fimmini, nesci, e va appressu li pidati di l' armenti, e pasci li to crapetti vicinu li capanni di li pasturi.
  8. Iu t' assimigghiavi, o amica mia, a li jimenti 'ntra li carri di Farauni.
  9. Li to masciddi sunnu beddi comu li turtureddi: lu to coddu comu li cullani.
  10. Ti farremu murineddi d' oru, puntiati d' argentu.
  11. Essennu lu re 'ntra la so mensa, lu me spicadossu spargiu lu so oduri.
  12. Lu miu dilettu è pri mia un mazzettu di mirra, starrà sempri 'ntra li me minni.
  13. Lu miu dilettu è pri mia comu una rappa di cipru di li vigni d' Engaddi.
  14. Veramenti sì bedda, amica mia, veramenti bedda, li to occhi su di palummi.
  15. Veramenti tu sì beddu, o miu dilettu, e graziusu. Lu nostru lettu è ciurutu:
  16. Li trava di li nostri casi sù di cedru, e li suffitti di cipressu.

Cap. II

  1. Iu sugnu lu ciuri di li campi, e lu gigghiu di li vaddi.
  2. Comu lu gigghiu 'ntra li spini, accussì è la mia diletta 'ntra li picciutteddi.
  3. Comu lu pumu 'ntra l' arvuli di la silva, accussì è lu me dilettu 'ntra li giuvini. M' assittavi sutta l' umbra di chiddu, chi avia desideratu: e lu so fruttu fu duci a lu me palatu.
  4. Mi trasiu 'ntra lu ripostu di lu vinu, e spiegau lu so amuri supra di mia.
  5. Suspincitimi cu li ciuri, appujatimi cu li puma: ca languisciu d' amuri.
  6. La so manca sutta la me testa, e la so dritta m' abbrazzassi.
  7. Vi pregu, o figghi di Gerusalemmi, pri li caprioli, e li cervi di li campi, di nun arrispigghiari, e di nun rumpiri lu sonnu di la mia diletta, sinu ca idda voli.
  8. Eccu la vuci di lu me amuri, iddu veni acchianannu li muntagni, e trippiannu pri li collini:
  9. Lu me dilettu assimigghia ad un capriolu, e ad un cirviottu. Eccu ca sta darreri lu nostru muru guardannu di li finestri, osservannu di li gradi.
  10. Eccu ca lu me dilettu mi parra: Susiti, camina, amuri miu, palumma mia, bedda mia, e veni.
  11. Già lu 'nvernu passau, l' acqua passau, e si nni jiu.
  12. Li ciuri spuntaru supra la nostra terra, lu tempu di la puta vinni: lu cantu di li turturi si senti 'ntra la nostra terra:
  13. La ficu cacciau li so scattioli, e li vigni ciuruti spargeru lu so oduri. Susiti, amuri miu, bedda mia, e veni:
  14. Palumma mia, chi stai 'ntra li pirtusa di li petri, e 'ntra li cavi di li ruini, ammustrami la to facci, fammi sentiri la to vuci: giacchì la to vuci è suavi, e la to facci è bedda.
  15. Acchiappatinni li vurpotti, ca dammaggianu li vigni: giacchì la nostra vigna ciuriu.
  16. Lu miu dilettu è miu, ed iu sugnu d' iddu, ca pasci 'ntra li gigghi,
  17. Mentri dura lu jornu, e l' umbri s' inclinanu. Torna: sì simili, o miu dilettu, a lu capriolu, e a lu cirviottu 'ntra li munti di Beter.

Cap. III

  1. Circavi 'ntra lu me lettu li notti a chiddu, chi ama l'anima mia: lu circavi, e nun lu truvavi.
  2. Mi susirrò, e firriirrò pri la cità: pri li vaneddi e pri li chiazzi circhirrò a chiddu, chi ama l' anima mia: lu circavi, e nun lu truvavi.
  3. Mi 'ncuntraru li custodi, chi guardanu la cità: Aviti vistu forsi a chiddu, chi ama l'anima mia?
  4. Appena l' aveva passatu, ca truvavi a chiddu, chi ama l' anima mia: lu pigghiavi: nè lu lassirrò, 'nfinu ca lu purtirrò 'ntra la casa di me matri, e 'ntra la cammara di chidda, chi mi generau.
  5. Vi pregu, o figghi di Gerusalemmi, pri li caprioli, e li cervi di li campi, ca nun arrispigghiassivu, nè facissivu vigghiari la mia diletta, finchì idda voli.
  6. Cui è chista, ca si leva pri lu desertu comu 'na culunnedda di fumu odorusu di mirra, e di 'ncenzu, e d'ogni pulviri di profumeri?
  7. Eccu ca attornianu lu lettu di Salamuni sissanta forti di li cchiù forti d' Isdraeli:
  8. Tutti tinennu la spata, a valenti pri la guerra: la spata d' ognunu d' iddi supra la coscia pri li timuri di la notti.
  9. Lu re Salamuni si fici 'na littica di lignu di lu Libanu:
  10. Cci fici li culonni d' argentu, lu capizzali d' oru, lu baldacchinu di purpura: e 'ntra lu menzu cci stinnicchiau un amuri pri signu a li figghioli di Gerusalemmi:
  11. Nisciti e guardati, o figghi di Sionni, lu re Salamuni cu la curuna, ca ci misi so matri 'ntra lu jornu di lu so spunsaliziu, e 'ntra lu jornu di la gioja di lu so cori.

Cap. IV

  1. Quantu sì bedda, amica mia, quantu sì bedda! Li to occhi su comu chiddi di li palummi, senza di chiddu, ca cci sta dintra ammucciatu. Li to capiddi sù comu li mandri di li crapi, ca acchianaru di lu munti di Galaad.
  2. Li to denti sù comu l'armenti tusati, ca vinniru di esseri lavati, tutti cu dui seguaci gemelli, nè cci nn' è sterili 'ntra d'iddi.
  3. Li to labbra sù comu 'na vitta di sgarlatu: e la to parola è duci. Li to masciddi sù comu un spicchiu di granatu, senza di chiddu, ca cci sta dintra ammucciatu.
  4. Lu to coddu è comu la turri di Davidi, ca è fabbricata cu bastiuni: milli scuti cci sunnu appizzati, tutta l'armatura di li forti.
  5. Li toi dui minni, sunnu comu dui crapetti gemelli, ca pascinu 'ntra li gigghi.
  6. Finu a chi dura lu jornu, e s'inclinanu l'umbri, jirrò 'ntra la muntagna di la mirra, e 'ntra la collina di lu 'ncenzu.
  7. Sì tutta bedda, o mia diletta, nè cc' è macula in tia.
  8. Veni di lu Libanu, o spusa mia veni di lu Libanu: sarrai 'ncurunata di la cima d'Amana, di la punta di Sanir, e d' Hermon, di li tani di li liuni, e di li munti di li liopardi.
  9. Tu mi firisti lu cori meu, soru mia spusa, mi firisti lu me cori cu l'occhiu to, e cu lu crini di lu to coddu.
  10. Quantu è beddu lu to pettu soru mia spusa! Li to minni sù cchiù beddi di lu vinu, e lu ciauru di li toi nguenti è cchiù megghiu di qualunqui aroma.
  11. Li to labbra, o spusa, sculanu di meli, latti e meli sutta la to lingua: e l' oduri di li toi vistimenti è comu lu ciauru di lu 'ncenzu.
  12. Tu sì un ortu chiusu, o soru mia spusa: sì un fonti sigillatu.
  13. Li to aliti sunnu un paradisu di granata e di puma. Sunnu cipru cu spicaddossu.
  14. Spicaddossu e zafarana, canna aromatica e cinnamomu cu tutti li ligna di lu Libanu, mirra ed aloi cu tutti li megghiu 'nguenti.
  15. Funtana di li jardini: surgiva d' acqua viva, ca scrurri cu impetu di lu Libanu.
  16. Surgi, o maistrali, e veni, o punenti, e ciuscia 'ntra lu me jardinu, acciò si spargissiru li so aromi.

Cap. V

  1. Vegna lu me dilettu 'ntra lu so ortu, e si manciassi li frutti di lo so puma. Vinni 'ntra lu me jardinu, soru mia spusa, arricugghivi la me mirra cu li mei aromi: mi manciavi la vrisca cu lu meli miu, mi vippi lu me vinu cu lu me latti: manciati, e biviti, amici, e 'mbriacativi, o carissimi.
  2. Iu dormu, e lu me cori vigila: la vuci di lu me dilettu, ca tuppulia: Aprimi, soru mia, amica mia, palumma mia, immaculata mia: giacchì la me testa è vagnata di l'acquazzina, e li me capiddi di li stizzi di la notti.
  3. Mi spugghiavi di la me vesti, comu farrò a mittirimilla? Mi lavavi li pedi, comu mi l'allurdirrò di novu?
  4. Lu me dilettu trasiu la manu pri la 'ngagghia di la porta, e li me visceri si commossiru a lu tuccari.
  5. Mi susivi, pri apriri a lu me dilettu: li me manu scularu di mirra, e li me jidita si jincheru di mirra purissima.
  6. Grapivi la toppa di la me porta a lu me dilettu: ma iddu s'era ritiratu, e passatu avanti. L’anima mia si squagghiau, appena iddu avia parratu: lu circavi, e nun lu truvavi: lu chiamavi, e nun mi rispunniu.
  7. Mi truvaru li guardii, ca firrianu pri la cità: mi vastuniaru, e mi fireru: mi livaru lu mantellu li guardiani di li mura.
  8. Vi pregu, figghi di Gerusalemmi, si truvirriti lu me dilettu, di diricci, ca ju languisciu d'amuri.
  9. Qual' è lu to dilettu fra li diletti, o la cchiù bedda di li fimmini? qual' è lu to dilettu fra li diletti, pri cui tu nni prigasti accussì?
  10. Lu me dilettu è biancu e russu, lu megghiu 'ntra milli.
  11. La so testa è comu l' oru finu: li so capiddi comu li fogghi di li parmi, niuri comu lu corvu.
  12. Li so occhi comu li palummi supra li ruscelli di l' acqui, ca sù lavati cu lu latti, a posanu vicinu a l' abbunnanti surgenti.
  13. Li so masciddi comu un ariola d' aromi chiantati da un profumeri. Li so labbra sù gigghi, ca distillanu mirra perfetta.
  14. Li so manu d' oru turniatu, chini di jacinti. Lu so ventri di' avoliu, 'ntarsiatu di zaffiri.
  15. Li so gammi sù culonni di marmu, ca sù pusati supra basi d' oru. Lu so aspettu comu lu Libanu, distintu comu li cedri.
  16. La so gula suavissima, e lu tuttu desiderabili: tali è lu me dilettu, e chistu è lu me amicu, o figghi di Gerussalemmi.
  17. Unni jiu lu to dilettu, o la cchiù bedda di li fimmini? unni si diriggiu lu to dilettu? e lu circhirremu cu tia.

Cap. VI

  1. Lu me dilettu scinniu 'ntra lu so jardinu 'ntra l' ariola di l' aromi, pri pasciri 'ntra l' orti, e cogghiri li gigghi.
  2. Iu sugnu di lu me dilettu, e lu me dilettu, ca pasci 'ntra li gigghi, è miu.
  3. Bedda sì tu, o amica mia, duci, e maistusa comu Gerusalemmi: terribili comu un' armata priparata a cummattiri.
  4. Leva li to occhi di supra di mia, ca mi fannu allucintari. Li to capiddi sù comu 'na mandra di crapi, ca accumpareru di Galaad.
  5. Li to denti sunnu comu 'na mandra di pecuri, ca vennu d' essiri lavati, tutti cu dui seguaci gemelli, né cci nn' è sterili 'ntra d'iddi.
  6. Comu la scorza di lu granatu sunnu li toi masciddi, senza chiddu, chi si cci trova ammucciatu.
  7. Cci sunnu sissanta rigini, ottanta concubini, e di li picciuteddi nun cc' è numeru.
  8. Una è la me palumma, la mia perfetta, è l’ unica di la so matri, e l’ eletta di la so genitrici. La vittiru li donzelli, e la vantaru comu beatissima: li rigini e li concubini, e la laudaru.
  9. Cui è chista, ca s’ avanza comu l’ aurora, ca spunta, bedda comu la luna, unica comu lu suli, terribili comu un’ armata priparata a cummattiri?
  10. Scinnivi ’ntra lu jardinu di li nuci, pri vidiri li puma di li vaddati, e guardari si la vigna fussi ciuruta, e si sbucciassiru li granata.
  11. Nun lu vitti: l’ anima mia si turbau pri causa di li carri d’ Aminadab.
  12. Torna, torna, o Sulamiti, torna, torna, acciò ti vidissimu.

Cap. VII

  1. Chi vidirrai ’ntra la Sulamiti, si nun chi un coru militari? Oh quantu sù beddi li to passi cu sti scarpuzzi, figghia di principi! Li junturi di li to anchi sunnu comu li cullani, ca sù fatti di manu di mastru.
  2. Lu to viddicu è comu una cicara fatta a lu tornu, ca nun manca mai di bivanna. Lu to ventri è comu un munzeddu di furmentu, atturniatu di gigghi.
  3. Li to dui minni sù comu dui seguaci gemelli di capriolu.
  4. Lu to coddu è comu ’na turri d’ avoliu. Li to occhi sù comu dui pischeri di Hesebon, ca sunnu a la porta di sta figghia di li populi. Lu to nasu è comu la turri di lu Libanu, ca guarda versu Damascu.
  5. La to testa è comu lu Carmelu: e li capiddi di la to testa, comu la purpura di lu re attaccata ’ntra li canali.
  6. Quantu sì bedda, e quantu si maistusa, o carissima, ’ntra li to delizj!
  7. La to statura assimigghia a la parma, e li to minni a li rappi.
  8. Iu dissi: Acchianirrò supra la parma, e cugghirrò li so frutti: e li to minni sarrannu comu li rappi di racina: e lu ciauru di la to vucca comu chiddu di li puma.
  9. La to gula è comu lu megghiu vinu, dignu d’ essiri vivutu di lu me dilettu, e d’ essiri pastiatu di li so labbra e di li so denti.
  10. Iu sugnu di lu me dilettu, ed iddu è vutatu versu di mia.
  11. Veni, o me dilettu, niscemu a la campagna, e dimuramu ’ntra li casini.
  12. Dumani nni susemu pri jiri a li vigni, videmu si la vigna è ciuruta, si li ciuri fannu li frutti, si li granata ciureru: ddà ti darrò li me minni.
  13. Li mandraguri fannu ciauru. ’Ntra li nostri porti ci sù tutti frutti: li novi e li vecchi, ca t’ aju sarvatu, o miu dilettu.

Cap. VIII

  1. Cui ti darrà a mia, o frati miu, tu, ca suchi li minni di me matri, acciò iu ti truvassi fora, e ti vasassi, e accussì nuddu cchiù mi disprizzassi?
  2. Ti pigghirrò, e ti purtirrò ’ntra la casa di me matri: ddà mi ’nsignirrai, e ti darrò ’na tazza di vinu apparicchiatu, e lu mustu di li me granata.
  3. La so manca sutta la me testa, e cu la so dritta m’ abbrazzirrà.
  4. Vi pregu, o figghi di Gerusalemmi, di nun arrispigghiari, e di nun fari vigghiari la mia diletta, finu a chi idda voli.
  5. Cui è chista, ca acchiana di lu desertu, culma di delizj, appujata supra lu so dilettu? Sutta l’ arvulu di pumu ti arrispigghiavi: ddà fu corrutta to matri, ddà fu violata la to genitrici.
  6. Mettimi comu un sigillu supra lu to cori, comu un sigillu supra lu to vrazzu: giacchì l’ amuri è forti comu la morti, e la gilusia è dura comu lu ’nfernu: li so arduri sunnu arduri di focu e di ciammi.
  7. Tutti l’ acqui nun pottiru astutari l’ amuri, nè li ciumi annigarlu: si l’ omu dassi tuttu l’ aviri di la so casa pri l’ amuri, lu disprizzirria comu nenti.
  8. Nostra soru è nica, e nun avi pettu. Chi farremu a la soru nostra lu jornu, ca si cci duvrà parrari?
  9. Si è un muru, cci fabbrichirremu supra un bastiuni d’ argentu: si è ’na porta, la rinforzirremu cu tavuli di cedru.
  10. Iu sugnu muru: e li me minni sù comu turri, finu di quannu sugnu addivintata avanti d’ iddu comu una chi ha truvatu la paci.
  11. Lu pacificu appi na vigna ’ntra na cità populusa: la cunsignau a li guardiani: unu porta pri li so frutti milli muniti d’ argentu.
  12. La me vigna è avanti di mia. Milli muniti sù toi, o pacificu, e ducentu pri chiddi, chi nni guardanu li frutti.
  13. O tu, chi abiti ’ntra l’ orti, l’ amici ascutanu: fammi sentiri la to vuci.
  14. Fui, o me dilettu, e fa comu lu capriolu e lu cirviottu supra lu munti di l’ aromi.

fonti originali

Scaglia, Luigi (1860). Il Cantico de' Cantici di Salomone, volgarizzato in dialetto siciliano. Londra.

Sta paggina utilizza na imaggini di BiblePics ca veni pubblicata sutta la licenza Creative Commons Attribuzioni-NunCummirciali-SpartiÔStissuModu 4.0 Internaziunali.